Gió là quạt, trăng là đèn

Direct English translation

The wind is a fan, the moon is a lamp.

Equivalent English version

The best things in life are free

Giải thích tiếng Việt
Chỉ cảnh sống nhàn hạ, thư thái, lấy ngay gió làm quạt, trăng làm đèn, gợi sự hòa hợp tự nhiên ít vướng bận lo toan. Thường dùng để nói cuộc sống ung dung, thanh nhàn.
English explanation
Refers to a leisurely, tranquil life, with wind serving as a fan and moonlight as a lamp. It evokes a carefree existence in close harmony with nature.