Gió là quạt, trăng là đèn
Direct English translation
The wind is a fan, the moon is a lamp.
Equivalent English version
The best things in life are free
Giải thích tiếng Việt
Chỉ cảnh sống nhàn hạ, thư thái, lấy ngay gió làm quạt, trăng làm đèn, gợi sự hòa hợp tự nhiên và ít vướng bận lo toan. Thường dùng để nói cuộc sống ung dung, thanh nhàn.
English explanation
Refers to a leisurely, tranquil life, with wind serving as a fan and moonlight as a lamp. It evokes a carefree existence in close harmony with nature.
Variants